Reggaeton
Slang Woordenboek
In
Spaanstalige Reggaeton teksten worden naast de gebruikelijke
Spaanse woorden ook niet offcieele en zelfbedachte woorden
gebruikt. Een overzicht van deze woorden met de Nederlandse
vertaling zal hieronder worden gegeven..
REGGAETON
WOORDENBOEK
Dit
zijn woorden die worden gebruikt in conversaties en in Reggaeton
songs. Bijeengebracht
en gecorrigeerd door Dave.
Vertaald door Hansupreme. Bron www.reggeatonline.net
Abusador(a):
Voor een man: Iemand die anderen misbruikt. Voor een vrouw:
Een hartenbreker, een vrouw die mannen misbruikt
A
Fuego: Super Cool, Wanneer iets buitengewoon tof
is Zie ook: A fueguembel, fuegoski, a fueguillo.
Acapella:
Zingen zonder achtergrond muziek/beat.
Acicalao:
Iemand die zeer strak gekleed gaat, Dressed to Impress,
Goed uitziend. Zie ook: Filoteao', acicalate, acicalao (a).
Aka:
AK 47 (geweer)
Al
Callao: Dit woord wordt gebruikt om het publiek
op te zwepen, als “Laat je Horen” of “Make
some noise”
Al
Garete: Wanneer een feest of iemand door het dolle
heen gaat.
Alicate:
Een marionet, iemand die iemands anders zaken regelt. Zie
ook: alicaton, secuaces, marioneta.
Anormales:
Dit is een manier van zeggen voor “mijn crew”
of “mijn gang” of wanneer iemand zijn groep
“de besten” of “de geksten” noemt.
Meestal is het Hector die dit woord gebruikt wanneer hij
een compilatie cd maakt met meerdere zangers.
Arrebatao:
Euforie, Op het hoogste punt van euforie, onder invloed
van drugs. Zie ook: arrebatate, arrebato, arrebatando.
Babilla:
Het lef hebben om iets te doen of om iets te zeggen, met
andere woorden “de ballen hebben om”.
Backeo:
Dialect voor het woord “back up”. (iets achter
de hand houden)
Bananas:
Een andere manier om “cool” of “leuk”
te zeggen
Bellaco(a):
Iemand die geil is, met een groot sexueel verlangen. Zie
ook: Bellaqueo, bellaquear, bellaqueando, bellaquera.
Bicha:
Een meisje dat vol zit van haar zelf, ze gelooft dat ze
beter is dan wie dan ook, meestal wordt dit gezegd tegen
vrouwen uit de “hogere” klasse of een goede
status.
XXXXX:
Mannelijk sexueel orgaan.
Bichote(a):
Iemand die de leiding heft over een groep, ook wel gebruikt
met de betekenis PIMP.
Blin
Blin: “Bling” ook wel juwelen, zolang
het maar glinstert, blinkt en schijnt.
Blinblineo:
Laten zien dat je bling/juwelen hebt.
Boconear:
Verklikken, verraden, iemand naaien, te veel praten.
Buduska:
Een vrouw met overgewicht.
Bugarron:
De “man” binnen een homosexueel duo/stel.
Burlish:
Wanneer er over iemand wordt geouwehoerd, of wanneer iemand
voor schut wordt gezet of misbruik van word gemaakt.
Boster
('Bostel'): De baas van een organisatie, iemand
die backup kan verlenen.
Cabezear:
Het geven van orale Sex. Zie ook: Cabezeo, capotear, capoteo.
Camón:
Iemand die al zeer lang sexueel actief is.
Candela:
Vuur of vlam, hitte, passie.
Cangri:
Iemand met stijl, die er goed uitziet, zich goed kleed,
en goed is in alle dingen die hij/zij doet.
Caseria:
De jacht. Het kan betekenen de jacht naar een partner, maar
meestal wordt het gebruikt als de jacht naar bloed, om te
doden. Wordt meestal gebruikt in Tiradera.
Caserio:
De buurt, de barrio, de projecten.
Chambonear:
Dansen op Reggaeton. In een auto; het gaspedaal indrukken.
Tijdens een gevecht; de geweren klaar maken om te schieten.
Charro:
Een belachelijk iemand, een dom persoon. Zie ook: Pera.
Choca:
Wanneer iets je aan het denken zet, wanneer je iets dwars
zit.
XXXXXX:
Vrouwelijk sexueel orgaan.
Clavar:
Sex hebben met iemand. Zie ook: (te) clave, clavo; Puyar.
Cocolo(a):
Een Afrikaanse Amerikaan. Gebruikt om een donkere persoon
te beschrijven.
Cónsul:
Een goede vriend die altijd dicht bij je staat.
Corbeja:
Een hoer. Zie ook: Parga, Sata, Ingra, Geisha, Cuero, Cuerua’.
Corillo:
Een groep vrienden, een gang die altijd bij elkaar is, iemand’s
crew.
Dembow:
Een ritme gebruikt om Reggaeoton beats te beschrijvena.
Fantasmear:
Stalken, volgen, of opjagen. Zie ook: Fantasmeo, Merodeo,
merodear.
Feca(s):
Leugen(s), valse voorwaarden, aandringen. Zie ook: fequero(a),
cuento, cuentero.
Flow:
Stijl, Ritme, Teksten; en Voortzettingen van deze woorden.
Frontear:
Afkomstig van het woord “frontin’.” Dit
betekent te veel praten.
Fuetazo:
Dit woord wordt gebruikt om een meisje te straffen, of om
haar een klap toe te brengen. Zie ook: Fuete, Azote, Latigo,
latigazo.
Full(s):
Automatische geweren/pistolen, A-K’s.
Gangster:
Een gangster, ook wel slechterik.
Gatillero:
Een huurmoordenaar, iemand die mensen dood voor geld.
Gato(a):
Een jongen of een meisje, Zoals iemand aanspreken met “poes”
Girlas
('Guirlas'): De vrouwen. Zie ook: yal, gal, gatitas.
Guasa:
Een leugen, of ookwel iemand die liegt en te veel praat.
Guayar:
Grindin’. Heel dicht bij iemand dansen. Zie ook: Guayando,
rozando, raspando.
Guillaera:
Houding, Een hoge pet van zichzelf op hebben. Zie ook: Guillar.
Guillao(a):
Iemand die gelooft dat hij of zij iemand is die hij of zij
in werkelijkheid niet is. Iemand die ergens vol van zit.
Hanguear:
Rond hangen.
Inyectando:
Aansporen, aanzetten (van anderen).
Ir
a to'a: Iets doen tegen elke prijs. Het maakt je
niet uit
Jibaro:
Een inheems persoon afkomstig van het platteland , ook wel
afstammeling van een inheemse stam vanuit zowel de bergen
als van het platteland. Dit woord wordt ook wel gebruikt
om een persoon te beschrijven die nieuw is bij iets of iemand.
Liga:
Verbinden, zoals bij vergelijken. Zie ook: talla, competencia,
match.
Masacote:
Een Grote penis.
Medio
Posillo: Korte hoeveelheid tekst.
Melones
/ limones: (vrouwen) grote borsten / kleine borsten,
Fruit wordt gebruikt om de borstgrote te omschrijven.
Metal:
Hand pistolen, geweren. Zie ook: (la) corta.
Nebuloso:
Iets raars, Door laten schemeren dat iets niet duidelijk
is. Zie ook: Nebulear, nebuleando.
Pasto:
De kruiden, Marihuana, Wiet,
Patrulleo:
Een oogje in het zeil houden Zie ook: Velar, wachar, patrulleando.
Pegado:
Overal bekend zijn, overall worden gehoord. Zie ook: Rankeao.
El
Perro: AIDS.
Perrear:
Een manier om te beschrijven hoe op reggaeton moet worden
gedanst. Het woord betekent doe het als een hond of ook
wel op zijn hondjes, dicht bij elkaar dansen.
Perreo:
Dansen op Reggaeton. Zie ook: Perreando, guayar, guayoteo,
sobeteo.
Pichaera:
Iemand negeren, je afkeren van iemand.
Plasta:
Een slechte zanger.
Popos:
Politie
Rankea'o(a):
Beroemd zijn en boven iedereen staan.
Rebuleo:
Een gevecht, verwarring, comotie. Zie ook: Rebulu, rebulear,
rebuleando.
Relajando:
Rond rotzooien, ouwehoeren.
Roncar:
Groot praat hebben, bluffen over jezelf tegenover anderen.
Zie ook: Roncadera (ronca’era), roncando, roncador(a).
Sandunga:
De muziek, het ritme, het feest. Zie ook: Sandungueo, sandunguear,
sandunguero(a)
Socio:
Een vriend, een kennis, kan sarcastisch worden gebruikt
tegenover vijanden.
Suelto(a):
Een man of vrouw die “makkelijk” is, ookwel
losjes.
Tiradera:
Lyrische aanval of oorlogsvoering. Dit word gebruikt om
bekendheid en respect af te dwingen. Zie ook: Tiraera.
Tirar:
Dissen, vernederen, iemand beledigen.
Tirarse:
Er van af hangend hoe het wordt gezegd kan het verliefdheid
betekenen, maar ook er met iemand dieper op ingaan.
Trambo:
Een truc, iemand bedriegen of voor schut zetten. Zie ook:
trambuqueo, truqueo, truquear.
Tripear:
Trippen, raar gedrag, dingen zeggen die niet zo zijn.
Sin
Jockey: Single; Zonder vriend, alleen zonder mannelijke
begeleiding.
Yal(es):
Een term die naar vrouwen wijst.
|